«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Saura Mascaró, Santiago Ángel (1818-1882)

Vida

De la vida de Santiago Àngel Saura i Mascaró no se sabe casi nada. Nació en Barcelona en 1818. Estudió la carrera de Derecho, pero nunca ejerció. Fue naturalista y escritor, con un gran bagaje cultural y con variados intereses (entomología, numismática, antigüedades, etc.). Colaboró en diversos periódicos de la época como El Sol o la revista La Abeja y fue miembro de varias Academias y Sociedades científicas y literarias de la época, tales como la Reial Acadèmia de Ciències i Arts de Barcelona, la Societat Filomàtica de Barcelona, el Ateneu Català, la Société Entomologique de France et Belgique o la Sociedad Española de Historia Natural, entre otras. Murió en 1882.

Publicó diversas obras científicas y literarias, pero quizá su obra más reconocida sea el Diccionario manual, o Vocabulario completo de las lenguas catalana-castellana, cuya primera edición fue publicada en 1851 con el catalán como lengua de partida. Se trata de un diccionario bilingüe con una estructura simple en la que aparecen los equivalentes castellanos de las voces catalanas. En ocasiones, se incluye alguna definición o paráfrasis explicativa, una acotación de uso o varios sinónimos para una misma voz. Una de las principales características de esta obra es que a pesar de la supresión de ciertas voces en la macroestructura (se eliminan palabras de una acepción igual en ambas lenguas o de fácil traducción, adverbios en -mente, palabras con ortografía similar, etc.), presenta un rico lemario que nada tiene que envidiar al resto de obras bilingües coetáneas. Dado su éxito, un año después, en 1852, apareció la edición inversa castellano-catalán, Diccionario manual o vocabulario completo de las lenguas castellana-catalán. Aunque no es exactamente el mismo diccionario, mantiene el mismo plan que el repertorio en catalán, con lo que ambos diccionarios se complementan. Fue una obra lexicográfica bilingüe con una gran aceptación en las dos versiones, y uno de los diccionarios más reeditados a lo largo del siglo XIX. Sin embargo, autores especialistas en lexicografía catalana como Colon y Soberanas (pág. 164) y Rico y Solà (pág. 132) consideran su éxito como algo inexplicable, ya que su valor como obra lexicológica es bastante cuestionable

Como obra póstuma, según se indica en los preliminares, adicionada por el propio autor, apareció en 1883 el Novissim diccionari manual de les llengues catalana-castellana, y un año más tarde, en 1884, el Novísimo diccionario manual de las lenguas catellana-catalana, en la que ya no figura la referencia al autor. En ella se incluyen más de 3000 refranes, frases proverbiales, etc., en castellano con su correspondencia en catalán y un vocabulario de los santos más comunes cuyo nombre varía en catalán. En 1911 se publicó el diccionario de Saura en ambos sentidos con el título de Diccionari catalá-castellá y castellá-catalá, bajo la autoría de Josep Pujal i Serra, que, en palabras de Colon y Soberanas, es un acto de piratería.

Obra

  • El Eco de los siglos: tesoro de máximas, sentencias, pensamientos, proverbios, axiomas y dichos agudos, Imp lgnacio Olivarer, Barcelona, 1843.
  • Diccionario manual, o Vocabulario completo de las lenguas catalana-castellana. Obra única en su clase, y escrita en presencia de los mejores diccionarios de dichas lenguas publicados hasta hoy día, Librería de Estevan Pujal, Barcelona, 1851.
  • Diccionario manual, o Vocabulario completo de las lenguas castellana-catalana. Obra única en su clase, y escrita en presencia de los mejores diccionarios de dichas lenguas publicados hasta hoy día, Librería de Estevan Pujal, Barcelona, 1852.
  • Novissim diccionari manual de las llenguas catalana-castellana. Obra única en sa classe, escrita conforme a la ortografia dels autors clássichs moderns, y en presencia dels millors diccionaris de ditas llenguas publicats fins avuy dia, Llibrería de Esteve Pujal, Barcelona, 1883.
  • Novísimo diccionario manual de las lenguas catellana-catalana. Obra única en su clase, escrita con consulta de los autores clásicos y en presencia de los mejores diccionarios de dichas lenguas publicados hasta hoy dia, Librería de Esteban Pujal, Barcelona, 1884.

Bibliografía

  • Albertí, Santiago, Diccionari biogràfic, vol. IV, Albertí editor, Barcelona, 1970, pág. 251.
  • Colon, Germà y Amadeu-J. Soberanas, Panorama de la lexicografia catalana. De les glosses medievals a Pompeu Fabra, Enciclopèdia Catalana, Barcelona, 1986, págs. 164-165.
  • Puigmalet, Joan, «Les edicions del diccionari Saura: un puzle incomplet», en Gazophylacium. Bloc amateur sobre lexicografia catalana i altres lletraferidures, 7 de octubre de 2008. En línea.
  • Puigmalet, Joan (2015), «Les edicions del vuitcentista diccionari Saura a partir d’un apunt d’un bloc», en Manuel Pérez Saldanya y Rafael Roca Ricart (coords.), Actes del Dissetè Col·loqui de l’AILLC (Universitat de València, 7-10 de juliol de 2015), Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes – Institut d’Estudis Catalans, Barcelona-Valencia, 2017, págs. 595-608. 
  • Rico, Albert y Joan Solà, Gramàtica i lexicografía catalanes: síntesi histórica, Universitat de València, Valencia, 1995, pág.132.
  • Tomàs, M., «Santiago Àngel Saura i Mascaró», en la Gran Enciclopèdia Catalana, vol. 13, Enciclopèdia Catalana, Barcelona, 1979. 

Isabel Santamaría Pérez

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 24/04/2024

Actualmente hay un total de 12928 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia