ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

La Porte, Arnaldo de (¿?-1637-1659-¿?)

Vida

Son muy escasas las noticias que poseemos sobre Arnaldo de La Porte, o Arnoldus de La Porte como aparece en la portada del diccionario, o Arnold van der Poorte en flamenco. En la portada y al final de la dedicatoria dice que era cura y capellán mayor del castillo de Amberes. Además, fue canónigo de Bergen-op-Zoom. Del contenido de la dedicatoria del diccionario cabe suponer que estaba bien relacionado con la burguesía de Amberes.
De la Porte es autor de un diccionario hispano-flamenco, Den nieuwen dictionaris oft Schadt der duytse en spaensche tal, que está dividido en tres partes, la primera es un repertorio flamenco-español, la segunda es una gramática de nuestra lengua (Den spaensen grammatica), y la tercera contiene el diccionario español-flamenco (Nuevo dictionario o thesoro de la lengua española y flamenca). Con anterioridad había dado a la luz un Compendio de la lengua española, bilingüe, que vería dos ediciones posteriores (en 1659 y 1669), en el que no aparece su nombre, pero que se atribuye normalmente a él. La segunda de las gramáticas, breve, anunciada en las portadas de las dos partes del diccionario, es la primera gramática española para flamencos escrita solamente en flamenco, está dirigida a la juventud y amantes de nuestra lengua. En ella se ocupa de la pronunciación de nuestra lengua, de la morfología (y algunas referencias a la sintaxis), en la que distingue nueve partes de la oración, siendo la principal el verbo, al que dedica la mayor parte del tratadido, y al final se ocupa del acento.
En la primera parte, flamenco-español, del diccionario La Porte pudo tener como fuente el Nieuwen Dictionaris (1634) de Juan Francisco Rodríguez (¿?-¿?), reproducido después en el Anónimo de Amberes de 1639, pero como para la redacción de la otra parte, español-flamenco, La Porte siguió al Anónimo de Amberes, suprimiendo las equivalencias francesas de este, es lógico pensar que en las dos empleara el mismo punto de partida, lo cual explica la presencia de no pocas voces utilizadas en el español de Flandes. La primera parte termina con unos textos en las dos lenguas, para que se ejercitaran quienes las quisiesen aprender.
En las portadas de las dos parte del repertorio se dice sale corregido, lo cual puede inducir a error, pues solo quiere dar a entender que se han corregido las obras sobre las que se basa.

Obra

  • Compendio de la lengua española. Institutie van der Spaensche Taele, César-Joachim Trognesius, Amberes, 1637.
  • Den spaensen grammatica, seer bequaem ende profutelijk voor de jonckheit ende Liefhebbers der seluer tale. Grammática española muy prouechosa por la iuuentud y amadores de la lengua española, Ierónymo y Ivan. Bapt. Verdussen, Amberes, 1659.
  • Den nieuwen dictionaris oft Schadt der duytse en spaensche talen. Van nieuws oversien ghecorrigeert en seer vermeerdert. Daer by gevoecht eenen Spaenschen Grammatica seer nut voor de ghene die Spaensche Tale perfect willen Leeren, Hyeronimus y Ian Baptiste Verdyssen, Amberes, 1659.

Bibliografía

  • Swiggers, Pierre, «La primera gramática del español en lengua flamenca: la Spaensen grammatica de Arnaldo de La Porte (1659», en Antonio Roldán Pérez, Ricardo Escavy Zamora, Eulalia Hernández Sánchez, José Miguel Hernández Terrés y Mª Isabel López Martínez, Caminos actuales de la historiografía lingüística. Actas del V Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Murcia, 7-11 de noviembre de 2005, Universidad de Murcia, Murcia, II, 2006, págs. 1447-1462.
  • Verdonk, Robert, «Contribución al estudio de la lexicografía española en Flandes en el siglo XVII (1599-1705)», Boletín de la Real Academia Española, LIX, 1979, págs. 289-369, en especial las págs. 319-332.
  • Verdonk, Robert A., «El "Nuevo Dictionario" neerlandés-español / español-neerlandés de A. De la Porte (Amberes, 1659) y su importancia para la lexicología y la lexicografía del español de los Siglos de Oro», en Ramón Lorenzo, Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas. Universidade de Santiago de Compostela, 1989, II. Lexicoloxía e Metalexicografía, Fundación «Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa», La Coruña, 1992, págs. 35-45.

Manuel Alvar Ezquerra

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 28/04/2025

BVFE currently contains 13299 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion