ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Oyanguren de Santa Inés, Melchor, O. F. M. (1688-1747)

Vida

Fray Melchor Oyanguren de Santa Inés, misionero español, nació en la localidad de Salinas (Guipúzcoa) e ingresó en la orden de los franciscanos a los dieciocho años. En 1717 se trasladó a Filipinas, con la intención de marchar a Japón, viaje que finalmente no realizó. En 1721, parece ser que por motivo de una enfermedad, viajó a México donde permaneció hasta 1723, año en el que regresó a Filipinas. Allí, fue nombrado doctrinero del pueblo de Los Baños y ministro de Sariaya hasta 1736, cuando se le concedió la licencia para volver a España. Durante su estancia en México —lugar de paso necesario para el viaje a España—, que se alargó por motivos de salud, fue informado del fallecimiento del presidente del convento del virreinato de San Agustín de las Cuevas, puesto del que tuvo que hacerse cargo hasta su muerte, en 1747.
Este misionero, conocedor de latín, hebreo y griego, así como de tagalo, chino, japonés y malayo, además de hablante de euskera, fue autor de cuatro gramáticas, de las cuales solo se han conservado dos: el Arte de la lengua japona de 1738 y Tagalysmo elucidado de 1742, publicadas en México. Dentro de estas obras, Oyanguren hace referencia a la existencia de otras dos gramáticas confeccionadas por él, ambas sobre la lengua vasca, tituladas Arte de la lengua Vascongada y Cantabrismo elucidado. Tampoco ha perdurado, lamentablemente, su diccionario trilingüe castellano-tagalo cántabro.

Obra

  • Arte de la lengua japona, dividido en quatro libros según el arte de Nebrixa, con algunas voces proprias de la escritura, y otras de los lenguajes ximo y cami, y con algunas perífrases, y figuras, Joseph Bernardo de Hogal, México, 1738.
  • Tagalysmo elucidado, y reducido (en lo possible) a la latinidad de Nebrija. Con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, &c. y con la alusión, que en su uso, y composición tiene con el dialecto chínico mandarín, con las lenguas hebrea, y griega [...], Imprenta de D. Francisco Xavier Sánchez, México, 1742.

Bibliografía

  • Alvar, Manuel, «La gramática del japonés de Melchor Oyanguren de Santa Inés», en Manuel Alvar, Nebrija y estudios sobre la Edad de Oro, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 1997, págs. 37-51.
  • Bae, Eun Mi, «La categoría de los ‘adverbios pronominales’ en el Arte de la lengua japona 81738) de Melchor Oyanguren de Santa Inés», en Otto Zwartjes y Even Hovdhaugen, Missionary Lingüistics/ Lingüística misionera, John Benjamins Publishing Company, Ámsterdam/Filadelfia, 2004, págs. 161-177.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «El estudio de las lenguas extranjeras en el siglo XVIII. Consideraciones en torno a la obra lingüística de Melchor Oyanguren de Santa Ynés (1688-1747)», en Wilk-Racieska, Joanna y Jacek Lyszczyna (eds.), Encuentros, vol. 1, 2008, págs. 104-120.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «El magisterio de Antonio de Nebrija en la historiografía gramatical española del siglo XVIII: el caso de Melchor Oyanguren de Santa Ynés (1688-1747)», en José M.ª García Martín (dir.) y Victoriano Gaviño Rodríguez (ed.), Las ideas y realidades lingüísticas en los siglos XVIII y XIX, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, Cádiz, 2009, págs. 311-328.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «Notas sobre la lengua vasca en las gramáticas misioneras de Melchor Oyanguren (1738, 1742)», Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo, 44, 2, 2010, págs. 367-391.
  • Klöter, Henning y Otto Zwartjes, «Chinese in the grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747)», Histoire, Épistémologie, Langage, 30, 2008, Découverte des langues à la Renaissance, págs. 177-197.
  • Pérez, Lorenzo, «Los franciscanos en el Extremo Oriente (noticias bio-bibliográficas)», Revista internacional de los estudios vascos, 3, 1, 1909, págs. 17-23.
  • Quilis, Antonio, «Datos para la historiografía lingüística filipina», en Ricardo Escavy Zamora, José Miguel Hernández Terrés, Eulalia Hernández Sánchez y M.ª Isabel López Martínez (eds.), Homenaje al profesor A. Roldán Pérez, II, Universidad de Murcia, Murcia, 1997, págs. 471-495.
  • Sánchez Jiménez, «El arte de la lengua japonesa (1738) de Melchor Oyanguren: gramática y contexto», en Zamora Calvo, María Jesús (ed.), Japón y España: acercamientos y desencuentros (siglos XVI y XVII), Satori, Gijón, 2012, págs. 213-226.
  • Zwartjes, Otto, «El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747)», en Hans-Jürgen Döhla, Raquel Montero Muñoz y Francisco Báez de Aguilar (eds.), Lenguas en diálogo. El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, Iberoamericana/Vervuert, Madrid/Fráncfort del Meno, 2008, págs. 393-424.
  • Zwartjes, Otto, «Introducción» de Melchor Oyanguren de Santa Inés, Arte de la lengua japona (1738), Iberoamericana, Madrid, 2009, págs. 21-38.

Nerea Fernández de Gobeo

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 19/04/2024

BVFE currently contains 12920 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion