ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Pascual Iturriaga, Agustín (1778-1851)

Vida

Agustín Ignacio María Pascual Ugalde Iturriaga Amitesarobe, más conocido como Agustín Pascual Iturriaga –o únicamente Agustín Iturriaga–, nació en Hernani (Guipúzcoa) en 1778 y murió en la misma localidad el 30 de marzo de 1851. Comenzó sus estudios en la escuela de primeras letras en su pueblo natal y más tarde acudió al seminario de Andoáin. Asistió posteriormente a la Universidad de Oñate para cursar Filosofía y Teología, y es posible que siguiera estudiando en Pamplona. En 1804 fue ordenado sacerdote y en 1805 retornó a su pueblo, donde fue nombrado beneficiado del Cabildo Eclesiástico.

En 1818 abrió un colegio en Hernani, que al parecer tuvo un gran éxito, ya que asistía a él un gran número de niños de otros pueblos y barriadas de Guipúzcoa, e incluso de Navarra. El centro estuvo abierto al menos hasta 1823, pero tras el final del gobierno liberal constitucional –y con la restauración absolutista de Fernando VII en la Década Ominosa (1823-1833)– Iturriaga fue apartado de su cargo eclesiástico y se le prohibió continuar con el magisterio. A pesar de esto, siguió tratando de mejorar la educación, y se afanó en solucionar la situación de regresión de la lengua vasca. Así, por mandato de las Juntas Generales de Guipúzcoa de 1830, Iturriaga elaboró una Memoria sobre el decreto de las últimas Juntas Generales de Mondragón relativo a la conservación de la lengua bascongada, en la que defendía la inserción de este idioma en las aulas vascas. Iturriaga no solo se dedicó al desarrollo de este proyecto, sino que se ocupó además de la creación de materiales didácticos bilingües para llevarlo a la práctica.

En 1834, durante la Primera Guerra Carlista (1833-1840), tuvo que exiliarse en Arcangues (Labort) en el País Vasco francés, donde pasó siete años, hasta 1841. Durante ese tiempo se dedicó a la escritura, principalmente literaria, y parece que colaboró en la propaganda del movimiento Paz y Fueros impulsado por el escribano José Antonio Muñagorri (1794-1841), con el que mantenía una gran amistad.

Tras el periodo de exilio, volvió a Hernani e imprimió algunos de sus materiales. Iturriaga pretendía que fueran publicados en la conocida imprenta donostiarra de Baroja, pero únicamente se imprimieron en ella las Fábulas y otras composiciones en verso vascongado, dialecto guipuzcoano, con un diccionario vasco-castellano de las voces que son diferentes en los diversos dialectos (1842). El Arte de aprender a hablar la lengua castellana. Para el uso de las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa (1841) y los Diálogos basco-castellanos. Para las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa (1842) tuvieron que ser impresos a cargo del autor.

Parece que el Arte no logró el éxito esperado, ya que únicamente se conoce una edición de la obra. Los Diálogos basco-castellanos obtuvieron un mayor reconocimiento y fueron publicados de nuevo en varias ocasiones. Entre ellas, destaca la reedición llevada a cabo en 1857 en Londres, con el título Dialogues basques: guipuscoans, biscaïens, labourdins, souletins. Accompagnés de deux traductions, espagnole et française, para la que Louis Lucien Bonaparte (1813-1891) mandó adaptar los diálogos, escritos en el dialecto guipuzcoano del euskera, al resto de los dialectos literarios de la época –vizcaíno, labortano y suletino– y traducirlos también al francés. En cambio, las Fábulas sí que han gozado de una mayor presencia dentro de la historia de la literatura vasca. La obra, escrita en euskera, incluye varias fábulas de Samaniego (1745-1801), la primera y la tercera églogas de Virgilio, la letra de la marcha de San Ignacio y la del baile conocido como ezpata-dantza (‘baile de espadas’). Además, a partir de la página 187 se añade un diccionario bilingüe vasco-castellano. Las Fábulas se reeditaron en 1884 en la imprenta tolosana de Eusebio López, con el título Ipuyac eta beste moldaera batzuec Guipuzcoaco izqueran [Fábulas y otras composiciones en dialecto guipuzcoano] y nuevamente en varias ocasiones a lo largo del siglo XX.

Obra

  • Arte de aprender a hablar la lengua castellana. Para el uso de las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa, a cargo del autor, Hernani, 1841.
  • Diálogos basco-castellanos para las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa, a cargo del autor, Hernani, 1842.
  • Fábulas y otras composiciones en verso bascongado, dialecto guipuzcoano, con un diccionario basco-castellano de las voces que son diferentes en los diversos dialectos, Imprenta de Ignacio Baroja, San Sebastián, 1842.

Bibliografía

  • Alberdi, Andrés, Paskual Iturriaga, Agustin, Hizkuntza Politikarako Sailordetza / Viceconsejería de Política Lingüística, 1990. 
  • Bujanda, Joxemanuel, Euskara eskolan eraiki nahi zuen euskal pedagogi aurrerakoia: Agustin Pascual Iturriaga. Hernani 1778/1851, Udako Euskal Unibertsitatea, Bilbao, 1991.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea, Materiales bilingües para la enseñanza del castellano en el País Vasco durante el siglo XIX, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 2017. Tesis doctoral.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea, La enseñanza del castellano en las aulas vascas del siglo XIX: estudio histórico y lingüístico, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Bilbao, 2018.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea y Carmen Quijada Van den Berghe, «Instrumentación ideológica en obras lingüísticas contrastivas castellano-euskera del siglo XIX y principios del XX», en Alonso, Borja et al. (eds.), Lazos entre lingüística e ideología desde un enfoque historiográfico (ss. XVI-XX), Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 2020, 215-231.
  • Lasa, José Ignacio, La enseñanza primaria en el País Vasco, Editorial Auñamendi, San Sebastián, 1968.
  • Madariaga Orbea, Juan, «Eclesiásticos liberales guipuzcoanos, 1820-1839», Boletín de Estudios Históricos sobre San Sebastián, 39, 2005, págs. 305-340.
  • Manterola Beldarráin, José de, «Escritores éuskaros. Agustín Iturriaga», Revista Euskara, 3, 1880, págs. 33-42.
  • Manterola Beldarráin, José de, «“Ernaniarras ilustres”. Agustín de Iturriaga», Euskal Erria. Revista bascongada, 61, 1909, págs. 215-222. 
  • Quijada Van den Berghe, Carmen, «La enseñanza del castellano como L2 a vascoparlantes en el siglo XIX», en Esteba Ramos, Diana y Marie-Hélène Maux-Piovano (dirs.), ReCHERches 14. Langue, grammaire et didactique en diachronie: domaine roman, Presses Universitaires de Strasbourg, Estrasburgo, 2015, págs. 175-194.
  • Villasante, Luis, Historia de la Literatura Vasca, Editorial Aranzazu, Oñate, 1979, págs. 256-260. 2.ª ed.
  • VV. AA., «A. Agustin Pascual Iturriagarren [sic] omenaldia», Euskera, 23, 1978, págs. 111-157.
  • Zalbide, Mikel, «Pedagogoa Batzar Nagusietan. Hizkuntzen azterbideak, Iturriagaren argitan», Euskera, 52, 2007, págs. 61-157. Discurso de ingreso en Euskaltzaindia.

 Nerea Fernández de Gobeo

 

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 19/04/2024

BVFE currently contains 12920 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion