ISSN 2659-9112 | How to cite the BVFE 

«Biblioteca Virtual de la Filología Española. A tool for society»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, first prize in the V edition of Madrid Complutense University's Knowledge and Technology Transfer awards (2020)
Toggle Bar

Search

Bibliographic directory of dictionaries, grammars, books on the history of the Spanish language, orthography, prosody, metrics, dialogues...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Voltoire (¿?-1607-ca. 1620-¿?)

Vida

Apenas sabemos nada de la vida de este autor gascón, tal vez bayonés, que firmó como Voltoire, ni siquiera su nombre completo. Brunet nos dice que Voltoire ejerció en el Midi francés como profesor de lengua, escritura y aritmética; sin embargo, se diría que estamos más bien ante un comerciante metido en asuntos lingüísticos. Así, su primera obra conocida es un tratado en defensa de la actividad comercial titulado Le Marchand, traictant des proprietez et particularitez du commerce et negoce [...] (vefve de J. Colomiez et Raymond Colomiez, Toulouse, 1607), donde incluyó una colección de 616 proverbios gascones (moutets gascous), «para los hijos de los burgueses y comerciantes gascones»; según Gabriel Clavelier casi todos los proverbios fueron traducidos del francés, tomándolos de alguna de las ediciones del Recueil de sentences notables, dicts et dictons communs (Amberes, 1568) del flamenco Gabriel Meurier (¿1530?-¿1610?).

Voltoire es conocido, sobre todo, por ser el autor del primer manual de lenguas que incluye el vascuence, publicado originalmente con el título L’Interprect ou traduction du françois espagnol & basque en Lyon hacia 1620 (el año aparece escrito a mano en la portada). Por último, podría haber sido también el autor de una obra perdida, de la que solo conocemos la tabla de contenidos, añadida al final de L’Interprect.

L’Interprect se enmarca plenamente en la tradición de los manuales de lenguas renacentistas y presenta las secciones habituales en este tipo de obras didácticas: gramática, vocabulario y diálogos. Sin duda, la intensa actividad económica en torno al puerto de San Juan de Luz (Pirineos Atlánticos, Francia) explica la inclusión del vasco en una obra de este tipo (Lakarra 1992). De la edición impresa en Lyon conocemos un único ejemplar, conservado en la Biblioteca de Burdeos. En 1642 se reimprimió en Bayona sin mención del autor, al parecer en dos emisiones que solo difieren en el título. En las décadas siguientes, y ya sin el control de Voltoire, que seguramente habría fallecido, la obra conoció al menos otras cinco reediciones, pero en ellas el texto aparece muy truncado, pues prácticamente se publican solo los diálogos, y no siempre todos.
El «Spece de grammaire», con el que se inicia el manual, es una gramática de carácter léxico, organizada en tres columnas (castellano, francés y vasco), que solo ofrece listas de palabras de diversas categorías y subcategorías: adverbios, preposiciones y conjunciones (págs. 1-11), pronombres (págs. 11-13), tiempos y modos verbales (págs. 13-39) y, finalmente, ejemplos de nombres en singular y plural (págs. 39-40).

El diccionario de Voltoire –«Dictionaire alphabetique despuis lettre A iusques à V pour compter & pour les iours, semaynes, mois & ans»– es el primer trabajo lexicográfico vasco impreso sin relación con la literatura, y el único que se publicará en 120 años. Ocupa 82 páginas (págs. 41-122) y reúne 1050 entradas ordenadas alfabéticamente por la primera letra en dos columnas, francés y euskera. Le sigue una breve nomenclatura, «Pour compter iusques à cent, & pour les jours, sepmaines, mois & années» (págs. 123-131). El diccionario de Voltoire ha sido fuente de al menos dos obras lexicográficas posteriores: el diccionario manuscrito vasco-francés (ca. 1666) de Silvain Pouvreau (¿?-¿1675?) y los diccionarios de la Gramatica escuaraz eta francesez (Bayona, 1741) de Martin Harriet (¿?-¿?).

Al final del libro se recogen catorce diálogos trilingües (págs. 132-280). Como en la parte gramatical, el vasco es traducción del francés, siendo una traducción no muy cuidada. Así se justifica el autor en la introducción: «qui n’a point heu [el vascuence] de correction authorisée, ou emologuée comme les aultres» (págs. VI-VII). Sáez Rivera ha demostrado que la fuente de los diálogos de Voltoire son los Coloquios familiares muy convenientes (Amberes, 1568), escritos por Gabriel Meurier.

Obra

  • L'Interprect ou Traduction du françois, espagnol & basque de Voltoire, A. Rouyer, Lyon, ca. 1620. Reed. facsim. Manucius, Pau, 2000. Ed. crít. en Lakarra (1997 y 1999).
  • Thrésor des trois langues, francoise, espagnolle, et basque. Oeuvre très utile & nécessaire pour ceux qui désirent auoir l'intelligence des susdites langues, François Bourdot, Bayona, 1642.
  • Tresora hirour lenguaietaqua, francesa, espagnola, eta hasquara. Obra ona eta necessaria nore desiracen baytou eranden Lenguie horençat, François Bourdot, Bayona, 1642.
  • Thrésor des trois lengues, franceses, espagnol, et basque, livre très util et nécessaire pour ceux qui désirent avoir l'intelligence de susdites lengues, Antoine Fauvet, Bayona, 1684. Reed. por Urkizu (1971).
  • Trésor des trois langues, françoise, espagnole et basque. Livre très-utile et nécessaire pour ceux qui désirent en avoir l'intelligence. Avec un mémoire en espagnol et françois composé de toutes sortes des mots trés-curieux & nécessaires à sçavoir aux studieux & amateurs des susdites Langues, Paul Fauvet, Bayona, s. f.

Bibliografía

Ricardo Gómez-López

Last update of the Biblioteca Virtual de la Filología Española 23/04/2024

BVFE currently contains 12927 records

Most viewed

Quick guide to use of the BVFE

  • Searches
  • Latest
  • Share
  • RSS and Subscription
  • Printing records
  • Ongoing project

The browser

Performing a search in the BVFE is very simple. Either write the word or string of words in our browser, search for a specific category, or perform an alphabetical search by choosing a letter.

Advanced filters

In addition, all of our records contain several fields. To search for a specific work by date of publication, filter by copy, printer, place of printing, etc., use the Advanced Search.Advanced Search - Biblioteca Virtual de la Filología Española

Go to Advanced Search

New bibliographical records

The BVFE regurlaly publishes new bibliographical recordsLatest bibliographical records. Our team is constantly searching for new entries. We choose our content meticulously and verify our links regularly.

Several times a month

We add new content several times a month. We gradually add more content to existing entries, and likewise add more categories and subcategories as future needs require reclassification.

See the most recently added records

Sharing options

You can send any BVFE entry to a friend, partner, researcher or any person interested in history of the Spanish language. To do so, press the button "Recommend" found under each file and send the entry to an email address.

More options on sidebar buttons

We have also included a sidebar on the left of the screen which can be used to share on social media, select the BVFE as a favouriteCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española in your web browser, etc. On tablets and phones the share option will be displayed at the bottom of the screen.

See sharing options

RSS

When any category of the BVFE loads, you will see an RSS icon. Clicking on it allows you to join the feed and receive updated information for the category you have subscribed to. If your browser does not allow you to subscribe to an RSS source, you may need to install a plugin. You can also subscribe via RSS to receive updates directly in your email. To learn more about RSS, click here.

Subscribe to our newsletter

To subscribe to our newsletter, use the subscribe optionSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española that you will find on the lower left-hand corner of screen.

Learn how to join an RSS source

Printing bibliographical records

All of the bibliographical recordsImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española that are in the BVFE can be printed. Click on the "Print" button located below each record. A new window will open with the content of the file ready for printing.

Printing the works

The BVFE does not own the intellectual property rights to the entries, it only selects, organizes and indicates the sites where they are located. As such, it is impossible to print the copies from the BVFE. You must agree to the legal conditions of the websites that contain the copies.

See how to print a bibliographical record

Extensions

We are currently devising several extensions for the website. We will gradually integrate upgrades and more functions. The BVFE welcomes any suggestions that our users may have.

Submission of new URLs

Clicking on the + sign located on the dropdown tab at the top of the website Refer a URL or make a suggestion will take you to a form that has a field where you can send a URL address that has not yet been included in the BVFE. It is simple to use: just indicate the URL of the entry and we will do the rest, after completing the corresponding checks.

Refer a URL or make a suggestion