«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Martí y Gadea, Joaquín (1837-1920)

Vida

Joaquín Martí y Gadea fue un religioso secular, lingüista, folklorista y lexicógrafo español, activo desde mediados del siglo XIX hasta el final del segundo decenio del siglo XX. Nuestro autor vio la luz en la localidad alicantina de Balones, cercana a Alcoy, en 1837. Se desconocen todos los datos alusivos a su familia, infancia y adolescencia. En 1854, con 17 años, ingresó en el seminario provincial de Alicante, donde profesó como sacerdote. Después de su ordenación (1865) rigió diferentes parroquias: Casinos, población próxima a Liria (Valencia); Pedreguer, en la Marina Alta alicantina; Denia (Alicante); Senija, de nuevo en el interior de la Marina Alta; Anna, no lejos de Játiva (Valencia), y finalmente y desde 1879, Mistala, municipio que hoy forma parte de la conurbación de la capital valenciana; en esa parroquia permanecería durante más 40 años, hasta que lo sorprendió la muerte en 1920 (otras fuentes sostienen que, ya con una edad muy avanzada, Martí se retiró a su localidad natal, donde fallecería en esa misma fecha).

Además de como dialectólogo del valenciano, Martí y Gadea destacó –sobre todo– como lexicógrafo. En 1881 editó, sufragado por él mismo, el primer fascículo de su Novísimo diccionario general valenciano-castellano, que finalmente publicaría unificado diez años después. Este primer repertorio, monodireccional valenciano-español, se basa en el Diccionario valenciano-castellano (Imprenta de J. Ferrer Orga, Valencia, 1851), de José Escrig y Martínez (1791-1867). Existe una edición facsimilar realizada en 1992 (Cipriano Oliver Crespo, Valencia). La segunda gran obra lexicográfica de Martí, el Vocabulario valenciano-castellano en secciones, no es –según la investigación– más que un plagio del Vocabulario valenciano-castellano dividido en grupos para facilitar la memoria de las palabras en él contenidas (Imprenta de José María Ayoldi, Valencia, 1864), obra de Miquel Rosanes (¿primera mitad del s. XIX?-1864-¿finales del s. XIX?), natural de Vich (Barcelona), pero maestro durante largos años en Sueca (Valencia). El texto resultante, organizado por campos semánticos, solo incluye algunas pequeñas innovaciones, correcciones y aumentos introducidos por el alicantino. De este segundo título se realizó una edición facsimilar en 2002 (Librerías París-Valencia, Valencia). Finalmente, su Vocabulari monosilábich valencià-castellà, es una curiosa recopilación de monosílabos valencianos con información gramatical, traducción al español y, en caso de que no sea posible, una explicación en castellano de la naturaleza del referente designado. De este último texto también se realizó una edición facsimilar (Cipriano Crespo Oliver, Valencia, 1991).

Obra

  • Novísimo diccionario general valenciano-castellano […], Imprenta de José Canales Romà, Valencia, 1891.
  • Vocabulario valenciano-castellano en secciones [...], Imp. de Antonio López, Valencia, 1909.
  • Vocabulari monosilábich valencià-castellà, Imp. de Antonio López, Valencia, 1915.

Bibliografía

  • Catanyer i Colomina, Jordi, «Joaquim Martí i Gadea com a lexicògraf i com a dialectòleg», Caplletra. Revista Internacional de Filología (Valencia), 11, 1991, págs. 147-166.
  • Colón Doménech, Germà y Amadeu-Jesús Soberanas i Lleò (eds.), Panorama de la lexicografía catalana. De les glosses medievales a Pompeu Fabra, Enciclopèdia catalana, Barcelona, 1986, en varios lugares.
  • Gulsoy, Joseph, «La lexicografía valenciana», Revista Valenciana de Filología (Valencia), 6, 1964, págs. 109-141.
  • Sanchís Guarner, Manuel, «Martí i Gadea, Joaquim», en J. Carreras i Martí (dir.), Gran enciclopèdia catalana, vol. IX, Enciclopèdia catalana, Barcelona, 1976, pág. 647.

Jaime Peña Arce

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 22/09/2021

Actualmente hay un total de 11543 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo. Para saber más sobre RSS, pulse aquí.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia