«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Oyanguren de Santa Inés, Melchor, O. F. M. (1688-1747)

Vida

Fray Melchor Oyanguren de Santa Inés, misionero español, nació en la localidad de Salinas (Guipúzcoa) e ingresó en la orden de los franciscanos a los dieciocho años. En 1717 se trasladó a Filipinas, con la intención de marchar a Japón, viaje que finalmente no realizó. En 1721, parece ser que por motivo de una enfermedad, viajó a México donde permaneció hasta 1723, año en el que regresó a Filipinas. Allí, fue nombrado doctrinero del pueblo de Los Baños y ministro de Sariaya hasta 1736, cuando se le concedió la licencia para volver a España. Durante su estancia en México —lugar de paso necesario para el viaje a España—, que se alargó por motivos de salud, fue informado del fallecimiento del presidente del convento del virreinato de San Agustín de las Cuevas, puesto del que tuvo que hacerse cargo hasta su muerte, en 1747.
Este misionero, conocedor de latín, hebreo y griego, así como de tagalo, chino, japonés y malayo, además de hablante de euskera, fue autor de cuatro gramáticas, de las cuales solo se han conservado dos: el Arte de la lengua japona de 1738 y Tagalysmo elucidado de 1742, publicadas en México. Dentro de estas obras, Oyanguren hace referencia a la existencia de otras dos gramáticas confeccionadas por él, ambas sobre la lengua vasca, tituladas Arte de la lengua Vascongada y Cantabrismo elucidado. Tampoco ha perdurado, lamentablemente, su diccionario trilingüe castellano-tagalo cántabro.

Obra

  • Arte de la lengua japona, dividido en quatro libros según el arte de Nebrixa, con algunas voces proprias de la escritura, y otras de los lenguajes ximo y cami, y con algunas perífrases, y figuras, Joseph Bernardo de Hogal, México, 1738.
  • Tagalysmo elucidado, y reducido (en lo possible) a la latinidad de Nebrija. Con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, &c. y con la alusión, que en su uso, y composición tiene con el dialecto chínico mandarín, con las lenguas hebrea, y griega [...], Imprenta de D. Francisco Xavier Sánchez, México, 1742.

Bibliografía

  • Alvar, Manuel, «La gramática del japonés de Melchor Oyanguren de Santa Inés», en Manuel Alvar, Nebrija y estudios sobre la Edad de Oro, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 1997, págs. 37-51.
  • Bae, Eun Mi, «La categoría de los ‘adverbios pronominales’ en el Arte de la lengua japona 81738) de Melchor Oyanguren de Santa Inés», en Otto Zwartjes y Even Hovdhaugen, Missionary Lingüistics/ Lingüística misionera, John Benjamins Publishing Company, Ámsterdam/Filadelfia, 2004, págs. 161-177.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «El estudio de las lenguas extranjeras en el siglo XVIII. Consideraciones en torno a la obra lingüística de Melchor Oyanguren de Santa Ynés (1688-1747)», en Wilk-Racieska, Joanna y Jacek Lyszczyna (eds.), Encuentros, vol. 1, 2008, págs. 104-120.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «El magisterio de Antonio de Nebrija en la historiografía gramatical española del siglo XVIII: el caso de Melchor Oyanguren de Santa Ynés (1688-1747)», en José M.ª García Martín (dir.) y Victoriano Gaviño Rodríguez (ed.), Las ideas y realidades lingüísticas en los siglos XVIII y XIX, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, Cádiz, 2009, págs. 311-328.
  • González Carrillo, Antonio Manuel, «Notas sobre la lengua vasca en las gramáticas misioneras de Melchor Oyanguren (1738, 1742)», Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo, 44, 2, 2010, págs. 367-391.
  • Klöter, Henning y Otto Zwartjes, «Chinese in the grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747)», Histoire, Épistémologie, Langage, 30, 2008, Découverte des langues à la Renaissance, págs. 177-197.
  • Pérez, Lorenzo, «Los franciscanos en el Extremo Oriente (noticias bio-bibliográficas)», Revista internacional de los estudios vascos, 3, 1, 1909, págs. 17-23.
  • Quilis, Antonio, «Datos para la historiografía lingüística filipina», en Ricardo Escavy Zamora, José Miguel Hernández Terrés, Eulalia Hernández Sánchez y M.ª Isabel López Martínez (eds.), Homenaje al profesor A. Roldán Pérez, II, Universidad de Murcia, Murcia, 1997, págs. 471-495.
  • Sánchez Jiménez, «El arte de la lengua japonesa (1738) de Melchor Oyanguren: gramática y contexto», en Zamora Calvo, María Jesús (ed.), Japón y España: acercamientos y desencuentros (siglos XVI y XVII), Satori, Gijón, 2012, págs. 213-226.
  • Zwartjes, Otto, «El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747)», en Hans-Jürgen Döhla, Raquel Montero Muñoz y Francisco Báez de Aguilar (eds.), Lenguas en diálogo. El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, Iberoamericana/Vervuert, Madrid/Fráncfort del Meno, 2008, págs. 393-424.
  • Zwartjes, Otto, «Introducción» de Melchor Oyanguren de Santa Inés, Arte de la lengua japona (1738), Iberoamericana, Madrid, 2009, págs. 21-38.

Nerea Fernández de Gobeo

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 23/04/2024

Actualmente hay un total de 12925 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia