«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Pascual Iturriaga, Agustín (1778-1851)

Vida

Agustín Ignacio María Pascual Ugalde Iturriaga Amitesarobe, más conocido como Agustín Pascual Iturriaga –o únicamente Agustín Iturriaga–, nació en Hernani (Guipúzcoa) en 1778 y murió en la misma localidad el 30 de marzo de 1851. Comenzó sus estudios en la escuela de primeras letras en su pueblo natal y más tarde acudió al seminario de Andoáin. Asistió posteriormente a la Universidad de Oñate para cursar Filosofía y Teología, y es posible que siguiera estudiando en Pamplona. En 1804 fue ordenado sacerdote y en 1805 retornó a su pueblo, donde fue nombrado beneficiado del Cabildo Eclesiástico.

En 1818 abrió un colegio en Hernani, que al parecer tuvo un gran éxito, ya que asistía a él un gran número de niños de otros pueblos y barriadas de Guipúzcoa, e incluso de Navarra. El centro estuvo abierto al menos hasta 1823, pero tras el final del gobierno liberal constitucional –y con la restauración absolutista de Fernando VII en la Década Ominosa (1823-1833)– Iturriaga fue apartado de su cargo eclesiástico y se le prohibió continuar con el magisterio. A pesar de esto, siguió tratando de mejorar la educación, y se afanó en solucionar la situación de regresión de la lengua vasca. Así, por mandato de las Juntas Generales de Guipúzcoa de 1830, Iturriaga elaboró una Memoria sobre el decreto de las últimas Juntas Generales de Mondragón relativo a la conservación de la lengua bascongada, en la que defendía la inserción de este idioma en las aulas vascas. Iturriaga no solo se dedicó al desarrollo de este proyecto, sino que se ocupó además de la creación de materiales didácticos bilingües para llevarlo a la práctica.

En 1834, durante la Primera Guerra Carlista (1833-1840), tuvo que exiliarse en Arcangues (Labort) en el País Vasco francés, donde pasó siete años, hasta 1841. Durante ese tiempo se dedicó a la escritura, principalmente literaria, y parece que colaboró en la propaganda del movimiento Paz y Fueros impulsado por el escribano José Antonio Muñagorri (1794-1841), con el que mantenía una gran amistad.

Tras el periodo de exilio, volvió a Hernani e imprimió algunos de sus materiales. Iturriaga pretendía que fueran publicados en la conocida imprenta donostiarra de Baroja, pero únicamente se imprimieron en ella las Fábulas y otras composiciones en verso vascongado, dialecto guipuzcoano, con un diccionario vasco-castellano de las voces que son diferentes en los diversos dialectos (1842). El Arte de aprender a hablar la lengua castellana. Para el uso de las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa (1841) y los Diálogos basco-castellanos. Para las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa (1842) tuvieron que ser impresos a cargo del autor.

Parece que el Arte no logró el éxito esperado, ya que únicamente se conoce una edición de la obra. Los Diálogos basco-castellanos obtuvieron un mayor reconocimiento y fueron publicados de nuevo en varias ocasiones. Entre ellas, destaca la reedición llevada a cabo en 1857 en Londres, con el título Dialogues basques: guipuscoans, biscaïens, labourdins, souletins. Accompagnés de deux traductions, espagnole et française, para la que Louis Lucien Bonaparte (1813-1891) mandó adaptar los diálogos, escritos en el dialecto guipuzcoano del euskera, al resto de los dialectos literarios de la época –vizcaíno, labortano y suletino– y traducirlos también al francés. En cambio, las Fábulas sí que han gozado de una mayor presencia dentro de la historia de la literatura vasca. La obra, escrita en euskera, incluye varias fábulas de Samaniego (1745-1801), la primera y la tercera églogas de Virgilio, la letra de la marcha de San Ignacio y la del baile conocido como ezpata-dantza (‘baile de espadas’). Además, a partir de la página 187 se añade un diccionario bilingüe vasco-castellano. Las Fábulas se reeditaron en 1884 en la imprenta tolosana de Eusebio López, con el título Ipuyac eta beste moldaera batzuec Guipuzcoaco izqueran [Fábulas y otras composiciones en dialecto guipuzcoano] y nuevamente en varias ocasiones a lo largo del siglo XX.

Obra

  • Arte de aprender a hablar la lengua castellana. Para el uso de las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa, a cargo del autor, Hernani, 1841.
  • Diálogos basco-castellanos para las escuelas de primeras letras de Guipúzcoa, a cargo del autor, Hernani, 1842.
  • Fábulas y otras composiciones en verso bascongado, dialecto guipuzcoano, con un diccionario basco-castellano de las voces que son diferentes en los diversos dialectos, Imprenta de Ignacio Baroja, San Sebastián, 1842.

Bibliografía

  • Alberdi, Andrés, Paskual Iturriaga, Agustin, Hizkuntza Politikarako Sailordetza / Viceconsejería de Política Lingüística, 1990. 
  • Bujanda, Joxemanuel, Euskara eskolan eraiki nahi zuen euskal pedagogi aurrerakoia: Agustin Pascual Iturriaga. Hernani 1778/1851, Udako Euskal Unibertsitatea, Bilbao, 1991.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea, Materiales bilingües para la enseñanza del castellano en el País Vasco durante el siglo XIX, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 2017. Tesis doctoral.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea, La enseñanza del castellano en las aulas vascas del siglo XIX: estudio histórico y lingüístico, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, Bilbao, 2018.
  • Fernández de Gobeo Díaz de Durana, Nerea y Carmen Quijada Van den Berghe, «Instrumentación ideológica en obras lingüísticas contrastivas castellano-euskera del siglo XIX y principios del XX», en Alonso, Borja et al. (eds.), Lazos entre lingüística e ideología desde un enfoque historiográfico (ss. XVI-XX), Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 2020, 215-231.
  • Lasa, José Ignacio, La enseñanza primaria en el País Vasco, Editorial Auñamendi, San Sebastián, 1968.
  • Madariaga Orbea, Juan, «Eclesiásticos liberales guipuzcoanos, 1820-1839», Boletín de Estudios Históricos sobre San Sebastián, 39, 2005, págs. 305-340.
  • Manterola Beldarráin, José de, «Escritores éuskaros. Agustín Iturriaga», Revista Euskara, 3, 1880, págs. 33-42.
  • Manterola Beldarráin, José de, «“Ernaniarras ilustres”. Agustín de Iturriaga», Euskal Erria. Revista bascongada, 61, 1909, págs. 215-222. 
  • Quijada Van den Berghe, Carmen, «La enseñanza del castellano como L2 a vascoparlantes en el siglo XIX», en Esteba Ramos, Diana y Marie-Hélène Maux-Piovano (dirs.), ReCHERches 14. Langue, grammaire et didactique en diachronie: domaine roman, Presses Universitaires de Strasbourg, Estrasburgo, 2015, págs. 175-194.
  • Villasante, Luis, Historia de la Literatura Vasca, Editorial Aranzazu, Oñate, 1979, págs. 256-260. 2.ª ed.
  • VV. AA., «A. Agustin Pascual Iturriagarren [sic] omenaldia», Euskera, 23, 1978, págs. 111-157.
  • Zalbide, Mikel, «Pedagogoa Batzar Nagusietan. Hizkuntzen azterbideak, Iturriagaren argitan», Euskera, 52, 2007, págs. 61-157. Discurso de ingreso en Euskaltzaindia.

 Nerea Fernández de Gobeo

 

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 27/03/2024

Actualmente hay un total de 12887 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia