«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Dihigo y Mestre, Juan Miguel (1866-1952) Novedad

Vida

Juan M. Dihigo nació en La Habana en 1866. Fue un reconocido lingüista, filólogo y pedagogo. Se graduó en Filosofía y Letras en la Universidad de La Habana en 1887 y obtuvo el Doctorado en 1868. En 1898 se doctoró en Derecho Civil y Canónico.  Fue catedrático de Lengua Griega en la Universidad de La Habana además de desempeñarse en las cátedras de Lingüística y Filosofía y en la de Historia de la Pedagogía. Dominaba numerosas lenguas: inglés, francés, italiano, alemán, griego, latín, árabe o portugués, entre otras. Abogó por separar la lingüística de la filología y dotarlas de programas acordes con las perspectivas contemporáneas.

Su interés por las lenguas le llevó a viajar a París para conocer de primera mano el Laboratorio fonético del abate Rousselet en el Colegio de Francia e instalará un Laboratorio fonético experimental en la Universidad de La Habana en 1908. En 1905 fundará, junto con Juan Miguel Arístides, la Revista de la Facultad de Letras y Ciencias de la que fue jefe de redacción y posteriormente director en 1914. Miembro de la Academia de la Historia de Cuba desde 1910. En 1919 creó el Museo de Arqueología Clásica.

Dihigo escribió numerosas obras, ensayos y artículos periodísticos. Intentó introducir los estudios de fonética experimental en Cuba, que hizo realidad a través del Laboratorio fonético en 1908. Estudió el léxico cubano y analizó el habla popular estudiando la literatura isleña. Valoró muy positivamente el incipiente movimiento lingüístico cubano. Llevó a cabo numerosos trabajos literarios, históricos y bibliográficos relacionados con figuras destacadas de la lingüística y la filología como Cejador, Cuervo, Merchán o Restrepo, entre otros. En 1909 publicó Roosevelt y la ortografía inglesa en el que trata de la reforma que pretendía llevar a cabo el entonces Presidente estadounidense Roosevelt basándose en el estudio de 3 500 palabras. Estudio realizado por una comisión americana de especialistas en ortografía que provocó la protesta de lexicógrafos tanto británicos como estadounidenses. Del mismo año es La fonética experimental en el Laboratorio Rousselot en la que Dihigo explica el trabajo de dicho laboratorio en Francia y agradece la colaboración prestada por el profesor Rousselot, fruto de la cual instalará un Laboratorio de fonética experimental en la Habana (1908). El habla popular al través de la literatura cubana. Estudio sobre su transformación (1915) es uno de sus trabajos fundamentales en el que revisó numerosas obras de escritores cubanos de novela, poesía y cuentos para captar los provincialismos que había en dichas obras.

En 1916, en El movimiento lingüístico en Cuba, el autor recoge y revisa una serie de gramáticas con objetivos didácticos, por tanto, que presentan un carácter normativo y práctico. La fuente predominante en todas ellas es la RAE, aunque ocasionalmente hay referencias a Nebrija, Bello o Salvá. En esta obra es visible la huella latina a la que trata de ajustarse la realidad de la lengua española y sus variedades cubanas y ve la necesidad de elaborar obras locales para la enseñanza. En su investigación sobre el habla popular y sus variantes comenzó a escribir sobre el léxico cubano entre 1908 y 1909.  Su intención era escribir un diccionario de voces de Cuba. Para ello revisó las obras publicadas completando los trabajos realizados, pero también recogiendo nuevas voces que escuchaba o leía en la prensa o en otras obras cubanas para entresacar los cubanismos. La publicación del Léxico cubano. Contribución al estudio de las voces que lo forman, editado en dos tomos, se retrasó considerablemente. El Tomo I corresponde a la letra A y se publicó en 1928 en los Anales de la Academia de la Historia de Cuba. Como el propio autor comenta en la introducción, se trata de un diccionario de provincialismos y no de un diccionario de la lengua. El Tomo II, correspondiente a la letra B se publicó en 1946 cuando Dihigo tenía ochenta años. La obra quedó inconclusa, puesto que, aunque había realizado las fichas de la totalidad de las voces de la C a la Z, no había llevado a cabo la revisión, ni tenido tiempo de analizarlas ni comprobarlas como un trabajo de tal envergadura requeriría. Al final del segundo tomo, además de los cubanismos, recoge refranes y frases proverbiales. Dihigo fue un trabajador incansable hasta su fallecimiento en La Habana en 1952.

Obra 

  • Roosevelt y la ortografía inglesa, Imprenta Avisador Comercial, La Habana, 1909.
  • La fonética experimental en el Laboratorio Rousselot, Imprenta Avisador Comercial, La Habana, 1909.
  • Rufino J. Cuervo. Estudio crítico, Imprenta La Universal, La Habana, 1912.
  • El habla popular al través de la literatura cubana. Estudio sobre su transformación, Imprenta El Siglo XX, La Habana, 1915.
  • Rafael M. Merchán, Conferencia inaugural de la segunda serie sobre «Figuras intelectuales de Cuba», leída el 7 de marzo de 1915 en La Sociedad de Conferencias, Imprenta del Siglo XX, La Habana, 1915.
  • El movimiento lingüístico en Cuba, Imprenta El Siglo XX, La Habana, 1916.
  • Julio Cejador y Frauca, filólogo, lingüista, literato, Imprenta y Papelería La Propagandista, La Habana, 1927.
  • Léxico cubano. Contribución al estudio de las voces que lo forman, 2 Tomos, Imprenta El Siglo XX y Editorial Selecta, La Habana, 1928 y 1946.
  • Un gran intelectual colombiano: Antonio Gómez Restrepo (Conferencia leída en el Lyceum, La Habana, el 19 de agosto de 1938), Escuelas Gráficas Salesiano, Bogotá, 1939. 

Bibliografía

  • Bidot Martínez, Irina, «La independencia lingüística de Cuba en el siglo XIX», Santiago, 151, 2020, págs. 138-148.
  • Boza Masvidal, Aurelio, Evocación del Maestro, Editorial Selecta, La Habana, 1953.
  • Dihigo y López Trigo, Ernesto, «Bibliografía del Dr. Juan Miguel Dihigo y Mestre», Boletín de la Academia Cubana de la Lengua, 1964, págs. 130-217.
  • Gutiérrez Ordóñez, Salvador, «Eran los años cincuenta: La llegada del estructuralismo a España», BSEHL, 12, 2018, págs. 1-34.
  • Martínez Martínez, Rafael, Juan Miguel Dihigo, gran lingüista cubano, Letras Cubanas, La Habana, 1983.
  • Miranda Cancela, Elina, «En el centenario del Museo de Arqueología Clásica Juan Miguel Dihigo», Universidad de La Habana, 297, 2023, s. p.
  •  VV. AA., Libro jubilar de homenaje al Dr. Juan M. Dihigo y Mestre en sus cincuenta años de profesor de la Universidad de La Habana. 1890-1940, Universidad de La Habana, La Habana, 1941.   

Gloria Martínez Lanzán

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Accede a la Búsqueda avanzada y haz scroll hasta el campo posterior a Lenguas y variedades. Introduce el término y pulsa en Buscar.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Pincha cualquiera de los registros obtenidos para abrir la ficha correspondiente a los datos de la obra.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

Haz clic en Acceder para cargar el ejemplar digitalizado en su fuente.

Slide 1

La Biblioteca Virtual de la Filología Española permite metabúsquedas dentro de los ejemplares. Disponible para ejemplares de la BNE, Biblioteca Foral de Bizkaia e Internet Archive.

El término buscado se mostrará destacado en el listado de páginas donde aparece o dentro del propio ejemplar, según admita cada repositorio.

previous arrow
next arrow
Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 14/05/2026

Actualmente hay un total de 13774 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia