«Biblioteca Virtual de la Filología Española. Una herramienta para la sociedad»

Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Toggle Bar

Buscador

Directorio bibliográfico de diccionarios, gramáticas, libros de historia de la lengua, de ortografía, ortología, prosodia, métrica, diálogos...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Corona Bustamante, Francisco (¿?-1899)

Francisco Corona Bustamante

Vida

No son muchos los datos que poseemos de la vida de Francisco Corona Bustamante. No sabemos ni la fecha ni el lugar de su nacimiento. Su primera publicación es de 1945. Por sus trabajos, y el lugar de publicación de todos ellos –salvo los más tempranos, de creación literaria–, cabe suponer que iría pronto a Francia, probablemente a París, donde pasaría toda su vida. Debió estar muy vinculado a la editorial de los hermanos Garnier durante una gran temporada, hasta que comenzó sus proyectos con la Librería Hachette. El 18 de junio de 1899 los periódicos daban la noticia de su fallecimiento, en el día de la fecha, en Saint Cloud, junto a París. En la necrológica aparecía como oficial de estado mayor retirado.

Corona Bustamante es autor de obras de diverso género, de creación teatral, traducciones, etc. Es de sobra conocido por haber compuesto un diccionario bilingüe español-inglés, al que, pasados los años, siguió otro español-francés. El primero de ellos, de formato reducido, pudo ser un encargo de la editorial para competir con los existentes, en especial el de Velázquez de la Cadena (1778-1860), Pronouncing dictionary of the Spanish and English Languages (Nueva York, 1853), de un extraordinario éxito comercial, pese a no ser original, pues partía del de Juan Antonio Seoane (Diccionario inglés-español de pronunciación figurada, Colegio de Sordo-mudos y ciegos, Madrid, 1849), del que Corona Bustamante debió tomar la idea de indicar la pronunciación de las palabras. El otro de los diccionarios de Corona Bustamante, el hispano-francés, este de formato grande, está basado, en la parte francés-español, en el Dictionnaire de la langue française (1863-1872) de Émile Littré (1801-1881), y en la otra en el de la Real Academia Española. De ambas obras se hicieron varias ediciones. Por otro lado, es posible que Corona también fuese el autor del Nuevo diccionario francés-español (Garnier Hermanos, París, 1856), repertorio de tamaño reducido. Garnier Hermanos lanzó una colección de Guías Polýglotas, unos manuales de conversación para ayudar en el aprendizaje de lenguas, con diversas combinaciones de ellas, de marcado carácter didáctico y comercial, de las cuales no resulta fácil averiguar cuándo comenzaron a publicarse, pues como ocurre con otras obras menores de gran tirada de finales del s. XIX y de la primera mitad del s. XX, es raro que lleven la fecha de edición, lo cual permitía realizar continuas impresiones para que estuvieran siempre presentes en el mercado. En todas las versiones de las guías hallamos una nomenclatura bajo el título de «Vocabulario», como primera parte de la obra, a la que siguen unos «Ejercicios prácticos sobre la conjugación de los verbos, las reglas de la construcción, etc.», tras los cuales figuran unas «Frases usuales», unas «Conversaciones», la parte más extensa del libro, y se completa con un «Manual epistolar», y un cuadro final a doble página con la comparación de las monedas en los distintos países. De los manuales hubo versiones bilingües español-francés, español-inglés, español-alemán, español-italiano, español-portugués, y una francés-español, ya que el título y las palabras preliminares están en francés. Incluso se hizo una edición en seis lenguas, recogiendo los materiales de los bilingües. En todos ellos aparece Corona Bustamante como autor, si bien en algunos consta también un coautor, pues no es imaginable que dominara todas esas lenguas como para redactar en ellas los textos. No necesitó tal colaboración para el francés y el inglés, las lenguas de sus diccionarios alfabéticos mencionados. Parece que se hizo una primera versión en torno a 1875, que fue traducida a las otras lenguas, e impresa con cada una de ellas, con 364 págs., reimpresa un número indeterminado de ocasiones, hasta que en el primer decenio del siglo XX aparece una nueva impresión con 376 págs. A la vez que se hicieron las ediciones con el título y las dos páginas preliminares en español, debieron publicarse en francés y en inglés. Más adelante vino la salida en seis lenguas. Es un panorama algo complejo, por la cantidad de versiones que vieron la luz. Con L. Bourdier, Corona Bustamante hizo una breve gramática española para enseñar nuestra lengua a los franceses, La Conversation usuelle. Guide pratique des voyageurs en pays étrangers à l'aide duquel il est impossible d'être embarrassé dans aucune des circonstances qui se présentent en voyage (Théodore Lefèvre, París, 1874).

Obra

     Diccionarios

  • Diccionario francés-español y español-francés basado en la parte francesa sobre el gran diccionario de E. Littré y en la parte española sobre el diccionario de la lengua castellana. Con adición de las voces técnicas de ciencias, artes, industria, etc. Contiene las etimologías, los modismos, idiotismos, tropos, frases familiares, locuciones proverbiales y la pronunciación figurada, 2 vols., Librería Hachette et Cie., París, 1881-1901.
  • Diccionario inglés-español y español-inglés. Comprende todas las voces usuales de ambas lenguas con sus diferentes acepciones, las principales frases familiares y modismos; la nomenclatura moderna comercial e industrial; los nombres propios, y la pronunciación figurada de los dos idiomas, 2 vols., Garnier Hermanos, París, 1869.

     Guías

  • Manual de la conversación y del estilo epistolar para el uso de los viajeros y de la juventud de las escuelas. Español-francés, por Corona Bustamante, Garnier Hermanos, París, 1875.
  • Manual de la conversación y del estilo epistolar para el uso de los viajeros y de la juventud de las escuelas. Español-inglés, por F. Corona Bustamante y M. Clifton, Garnier Hermanos, París, s. f.
  • Manual de la conversación y del estilo epistolar para el uso de los viajeros y de la juventud de las escuelas. Español-italiano, por F. Corona Bustamante y Vitali, Garnier Hermanos, París, s. f.
  • Manual de la conversación y del estilo epistolar para el uso de los viajeros y de la juventud de las escuelas. Español-portugués, por F. Corona Bustamante y C. Duarte, Garnier Hermanos, París, s. f.
  • Manual of conversation with models of letters for the use of travellers and students; English-Spanish, with the pronunciation, Garnier Brothers, París, s. f. (¿1919?).
  • Manuel de la conversation et du style épistolaire à l’usage des voyageurs et de la jeunesse des écoles en six langues, français-anglais-allemand-italien-espagnol-portugais, par MM. Clifton, G. Vitali, Ebeling, Bustamante et Duarte, Garnier Frères, París, ¿1859?
  • Manuel de la conversation et du style épistolaire à l’usage des voyagers et de la jeunesse des écoles. Français-espagnol, Garnier Frères, París, s. f.;  hay una edición con fecha de 1876.

Bibliografía

Manuel Alvar Ezquerra

Slide 1

Ahora la Biblioteca Virtual de la Filología Española incorpora metadatos para que los investigadores gestionen mejor nuestros recursos

Utiliza las aplicaciones de gestión bibliográfica de Zotero y Mendeley para manejar los datos de los registros. Estas aplicaciones están disponibles de forma gratuita tanto para escritorio como en extensiones que pueden agregarse a los navegadores web.

Última actualización de la Biblioteca Virtual de la Filología Española 18/04/2024

Actualmente hay un total de 12919 registros en la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Más visitados

Guía rápida sobre el manejo de la Biblioteca

  • Búsquedas
  • Novedades
  • Compartir
  • RSS y suscripción
  • Imprimir registros
  • Seguimos ideando

El buscador

Realizar una búsqueda en la BVFE es muy sencillo. Puede introducir su término o cadena de búsqueda en nuestro buscador, puede consultar una categoría concreta o realizar una búsqueda alfabética seleccionando la letra que le interese.

Filtros avanzados

Además, todos los registros bibliográficos contienen varios campos. Para buscar una obra por su fecha de publicación o filtrar por ejemplar, impresor, lugar de impresión, lenguas de publicación, etc., utilice la búsqueda avanzada.Buscador avanzado de la Biblioteca Virtual de la Filología Española

Ir al buscador avanzado

Nuevos registros bibliográficos

La BVFE publica nuevos registrosÚltimos registros bibliográficos de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos periódicamente. Nuestro equipo está en búsqueda constante. Seleccionamos los contenidos cuidadosamente y verificamos los enlaces con regularidad.

Varias veces al mes

Incorporamos nuevas obras varias veces al mes. Paulatinamente iremos ampliando y complementando los contenidos de los registros. Asimismo, las categorías y subcategorías aumentarán conforme a las futuras necesidades de reclasificación.

Ver los últimos registros añadidos

Opciones para compartir

Puede enviar cualquier registro de la BVFE a un amigo, conocido, investigador o persona interesada en la historia de la lengua. Para hacerlo, pulse el botón "Recomendar" situado debajo de cada ficha y envíe el registro a una dirección de correo electrónico.

Mucho más desde la botonera lateral

Además hemos dispuesto una botonera a la izquierda de la web que podrá usar para compartir en redes sociales, marcar la BVFE como favoritaCompartir los registros de la Biblioteca Virtual de la Filología Española en su navegador, etc. En tabletas y teléfonos las opciones para compartir se dispondrán al pie de la web.

Ver las opciones de compartir en una ficha

RSS

Cuando cargue cualquier categoría de la BVFE verá un icono de RSS. Si lo pulsa, podrá sindicarse para recibir información actualizada de la categoría a la que se haya suscrito. Si su navegador no le permite suscribirse a una fuente RSS es porque necesita instalar algún complemento. También puede suscribirse vía RSS para recibir las actualizaciones directamente en su bandeja de correo.

Suscribirse a la lista de correo

Para suscribirse mediante correo electrónico, use la opción de suscribirseSuscribirse a la Biblioteca Virtual de la Filología Española que encontrará en la esquina inferior izquierda de la web.

Ver cómo sindicarse a una fuente RSS

Imprimir los registros bibliográficos

Si lo desea, puede imprimir cualquiera de los registrosImprimir registro de la Biblioteca Virtual de la Filología Española bibliográficos contenidos en la BVFE. Debe pulsar el botón "Imprimir" que encontrará debajo de los datos del registro. Se abrirá una nueva ventana con el contenido de la ficha preparado para impresión.

Imprimir los ejemplares

La BVFE no posee derechos de propiedad intelectual sobre los ejemplares, solo selecciona, organiza e indica su localización en las webs que los albergan. Desde la BVFE, por tanto, es imposible imprimir los ejemplares. Deberá ceñirse a las disposiciones legales de las webs que contienen las obras.

Ver cómo se imprime un registro bibliográfico

Ampliaciones

Tenemos en proyecto diversas ampliaciones de la web. Integraremos mejoras y más funcionalidades progresivamente. En cualquier caso, agradecemos las sugerencias de los usuarios.

Remisión de direcciones URL

Desde el formulario al que se accede pulsando el signo + situado en la cabeceraSugerencias y envío de direcciones URL a la Biblioteca Virtual de la Filología Española de la web, hemos dispuesto un campo para el envío de direcciones URL que aún no estén contenidas en la BVFE. Su uso es muy sencillo: basta con que introduzca la URL del ejemplar y nosotros, tras realizar las oportunas comprobaciones, haremos el resto.

Remitir una URL o hacer una sugerencia